Administri

Kreu jam vian Blogon! Facile kaj senpage

SOLUCIÓN FINAL AL PROBLEMA DE ESCRIBIR LAS LETRAS ESPECIALES DEL ESPERANTO EN PROCESADOR DE TEXTO 2008-05-11 GTM -6 @ 09:33

gameztrada — Etikedoj:

Usted sabe que las consonantes de esperanto que tienen sonidos especiales se distinguen de las "normales" por el acento circunflejo sobre ellas, que desgraciadamente no se pueden escribir en un procesador de texto...

La regla que ahora propongo es simple: casi siempre la consonante especial está junto a una vocal

ĝis

Si quitamos el acento circunflejo a la consonante y se lo ponemos a la vocal que la acompaña,
entonces podemos indicar con ello que la consonante anterior tiene el sonido especial:

ĝis ---> g^is ---> gîs
La semiconsonante ux se puede escribir como como ü

Así de simple.

De esa manera podemos escribir esperanto de forma sencilla en un procesador de texto sencillo
y hasta enviar un correo electrónico.

De hecho la solución siempre ha estado presente pero nadie le tomo importancia hasta ahora...

Ejemplos

cxokolado: côkolado
gxui: gûi
hxaoso: hâoso
jxurnalo: jûrnalo
sxipo: sîpo
sxtalo: s^talo
(¡sabía que Usted iba a preguntar eso! si no hay vocal al lado, se pone el acento circunflejo solo)
ankaux: ankaü

la cxehxoj morgaux sxangxos la jxaketojn
la cêhôj morgaü sângôs la jâketojn (¡más sencillo!)
gî sângîgâs
cîrkaüajô
ehôsângô cîujâüde

De hecho, uno no puede confundirse, ya que hasta los que aprenden esperanto saben que las vocales no se acentúan, el circunflejo en la vocal sólo indica que pertenece a la consonante anterior.
Lo invito a que haga la prueba en su próximo correo electrónico.

Gîs la revidoj, kara samideanoj!

OTRA PROPUESTA MÁS COMPACTA PARA SUSTITUIR LAS LETRAS ESPECIALES DEL ESPERANTO 2008-03-30 GTM -6 @ 10:31

gameztrada — Etikedoj:

Para esta propuesta todas las letras usadas pertenecen al alfabeto latino:

ĉ = ch Como en el h-sistema, natural para muchos.

ĝ = q Lo escogí por ser una letra disponible que tiene parecido con g: además los pueblos le ponen el sonido que necesitan a las letras, como en el caso de x ó j .

ĥ = x Como en el griego y en el ruso, es su sonido original.

ĵ = y También la escogí por ser una letra disponible y porque en sudamérica se pronuncia como ĵ.

ŝ = sh Como en el h-sistema, también natural para muchos.

ŭ = w Como en el inglés.

ejemplos:
la misma frase de la propuesta anterior.

la ĉeĥoj morgaŭ ŝanĝos la ĵaketojn
la chexoj morgaw shanqos la yaketojn

ĉokolado chokolado

ĝentila qentila

ĥemio xemio

ĵurnalo yurnalo

ŝipo shipo

ankaŭ ankaw

Hasta para mí estas letras son más fáciles de usar que en la propuesta anterior.

Qis la revido, karaj gesamideanoj!

PROPUESTA DE SUSTITUCIÓN DE LOS CARACTERES ESPECIALES PARA EL ESPERANTO 2008-01-13 GTM -6 @ 11:33

gameztrada —
La escritura del esperanto en el presente ha presentado problemas cuando se decide escribirlo con un procesador de texto, ya que los caracteres especiales (consonantes con acento circunflejo) no están incluídos en el código ASCII extendido. El objetivo de mi propuesta es la sencillez y la rapidez, y no depender del Unicode.

Históricamente:

El h-sistema confunde al quien lee Esperanto, (a pesar de que Zamenhof mismo lo usaba), sobre todo al escribir palabras compuestas.

El x-sistema frecuentemente cansa a quien lee el Esperanto, pareciera como si la letra x en lugar de ayudar estorbara. Ejemplos: cxirkauxajxo, gxi sxangxigxas. ¡Espantosos!

El sistema de apóstrofos a pesar de su sencillez también provoca confusión por el hecho de que dicho caracter se usa también en Esperanto para sustituir la última letra de un sustantivo o de un artículo en literatura.

Otros esperantistas han querido sustituir los elegantes caracteres especiales basándose en el h-sistema y cambiando unas letras por otras: el Nova HelpAlfabeto (nuevo alfabeto de ayuda NHA):

cx = ch
gx = j
hx = kh
j = y
jx = zh
sx = sh
ux = u

Es una buena idea de no ser de que intercambiar letras confunde a los esperantistas (empezando por mi) y hay demasiados pares de letras para representar con cada uno de ellos un sonido...
El sistema que propongo es sustituír únicamente las letras especiales con otras que no esténen el alfabeto del Esperanto y usar lo menos posible pares de letras para representar a una sola.

-¡De hecho tengo que usar el x-sistema para representar los caracteres especiales del Esperanto en este blog!-

ĉ: Puede sustituírse con Ç,ç, que es fácilmente adquirible en el teclado o en el código ASCII y representa a dicho sonido en el idioma turco.

ĝ: ¿Hay algún problema con sustituirlo con Y,y? ¡el sonido casi es igual y es una sola letra! Un esperantista autonombrado "karoto" comenta que en este caso hay problemas de "etimología", por ejemplo pagxo (página) es reconocible por un inglés y un frances, pero no "pajo" en el caso de la NHA o en mi caso "payo";
lo que este amigo no considera, es que la letra g no suena igual en castellano y otros idiomas diferentes de los que él cita. No debemos olvidar que el esperanto es fonético. Además, como se usa frecuentemente, decidí representarla con un sola letra.

ĥ: Q, q puede sustituir a esta letra, la cual está disponible y es lo más cercano al Kh del NHA 

ĵ: Como en el NHA: Zh o zh. Fonéticamente es útil y no hay una letra que la sustituya; como su uso no es muy frecuente, no hay problema al representarla con 2 letras.

ŝ: X , x como en algunas lenguas ibéricas.

ŭ: Ya varios esperantistas habían sugerido antes sustituirla con la letra W,w ya que ésta tiene el sonido igual en el inglés e igualmente se usa en diptongos.

Ejemplos de aplicación:

çokolado: chocolate

yui: gozar

alqemio: alquimia

trinkazho: bebida

xtono: piedra

ankaw: también

Ejemplo de frase:

En el alfabeto original del esperanto:

La ĉeĥoj morgaŭ ŝanĝos la ĵaketojn

con el sistema x:

la cxehxoj morgaux sxangxos la jxaketojn

con mi sistema propuesto:

la çeqoj morgaw xanyos la zhaketojn (¡lo invito a que traduzca ésto!)

Notas importantes:

* Estas letras auxiliares no -y léalo bien, por favor- no sustituyen los caracteres originales del Esperanto, sólo son una herramienta.

* Si usted tiene problemas con la letra Ç,ç, o simplemente es fanático del alfabeto latino, no hay ningún problema para usar el sustituto del NHA para este sonido: Ch,ch.

La cheqoj ankaw trinkas chokoladon!

* Yo, soy simplemente un aficionado, no un experto en Esperanto (de hecho estoy todavía aprendiendo este maravilloso idioma), ni he descubierto el hilo negro. Pero por lo menos conmigo ha funcionado.

* Si, ya sé que no tienen la elegancia de los caracteres originales establecidos por Zamenhof, sin embargo, podrían servirle cuando Usted quiera mandar un correo electrónico o participar en un foro, hacer un blog, etc., ya que no se alteran en lo absoluto.

Yo lo he comprobado y lo invito a que también haga la prueba.

Yis la Revido, karaj gesamideanoj!

SPECIALAJ LITEROJ POR ESPERANTO BAZITAJ SUR LA NOVA HELPALFABETO 2007-11-04 GTM -6 @ 08:10

gameztrada — Etikedoj:

(proponita de Metalservanto)

Certe iuj el vi konas specialajn literojn por esperanto de la nova helpalfabeto:

cx = ch
gx = j
hx = kh
j = y
jx = zh
sx = sh
ux = u

Tamen, mi ne konsentas pri tio. Cetere x-sistemo estas tre neoportuna...

Intersxangxante du literojn, la nova helpalfabeto konfuzas multe da esperantistoj.

Do, mi proponas la sekvantajn specialajn literojn:

cx = ç
gx = y
hx = q
jx = zh
sx = x
ux = w

ç el la turka alfabeto, povas reprezenti cx kaj esti akirata el la komputilklavaro facile; krome, vi povas uzi "ch".
y ne estas en la esperantalfabeto kaj povas reprezenti gx senprobleme.
q ankaux ne estas en la esperantalfabeto kaj povas reprezenti hx.
zh reprezentas jx kiel la NHA.
x ne estas en la esperantalfabeto kaj gxi povas reprezenti sx kiel en iuj iberaj lingvoj
w estas kvazauxkonsonanto kiel ux en la angla lingvo

ekzemploj:

çokolado, chokolado
yentila
qemio
zhurnalo
xipo
ankaw

Mi pensas que vi povas facile tajpi tekstojn en esperanto kun tiuj literoj, kaj
oni povas uzi yin en interreta babilejo, retpoxto, ktp.

Tiuj literoj ne anstatawigas la originalajn specialajn literojn de la esperanta alfabeto.

Mi ne estas esperante eksperta, sed mi volas helpi aliajn esperantistojn.

Yis la revido, karaj gesamideanoj!