Administri

Kreu jam vian Blogon! Facile kaj senpage

PROPUESTA DE SUSTITUCIÓN DE LOS CARACTERES ESPECIALES PARA EL ESPERANTO

gameztrada @ 11:33
La escritura del esperanto en el presente ha presentado problemas cuando se decide escribirlo con un procesador de texto, ya que los caracteres especiales (consonantes con acento circunflejo) no están incluídos en el código ASCII extendido. El objetivo de mi propuesta es la sencillez y la rapidez, y no depender del Unicode.

Históricamente:

El h-sistema confunde al quien lee Esperanto, (a pesar de que Zamenhof mismo lo usaba), sobre todo al escribir palabras compuestas.

El x-sistema frecuentemente cansa a quien lee el Esperanto, pareciera como si la letra x en lugar de ayudar estorbara. Ejemplos: cxirkauxajxo, gxi sxangxigxas. ¡Espantosos!

El sistema de apóstrofos a pesar de su sencillez también provoca confusión por el hecho de que dicho caracter se usa también en Esperanto para sustituir la última letra de un sustantivo o de un artículo en literatura.

Otros esperantistas han querido sustituir los elegantes caracteres especiales basándose en el h-sistema y cambiando unas letras por otras: el Nova HelpAlfabeto (nuevo alfabeto de ayuda NHA):

cx = ch
gx = j
hx = kh
j = y
jx = zh
sx = sh
ux = u

Es una buena idea de no ser de que intercambiar letras confunde a los esperantistas (empezando por mi) y hay demasiados pares de letras para representar con cada uno de ellos un sonido...
El sistema que propongo es sustituír únicamente las letras especiales con otras que no esténen el alfabeto del Esperanto y usar lo menos posible pares de letras para representar a una sola.

-¡De hecho tengo que usar el x-sistema para representar los caracteres especiales del Esperanto en este blog!-

ĉ: Puede sustituírse con Ç,ç, que es fácilmente adquirible en el teclado o en el código ASCII y representa a dicho sonido en el idioma turco.

ĝ: ¿Hay algún problema con sustituirlo con Y,y? ¡el sonido casi es igual y es una sola letra! Un esperantista autonombrado "karoto" comenta que en este caso hay problemas de "etimología", por ejemplo pagxo (página) es reconocible por un inglés y un frances, pero no "pajo" en el caso de la NHA o en mi caso "payo";
lo que este amigo no considera, es que la letra g no suena igual en castellano y otros idiomas diferentes de los que él cita. No debemos olvidar que el esperanto es fonético. Además, como se usa frecuentemente, decidí representarla con un sola letra.

ĥ: Q, q puede sustituir a esta letra, la cual está disponible y es lo más cercano al Kh del NHA 

ĵ: Como en el NHA: Zh o zh. Fonéticamente es útil y no hay una letra que la sustituya; como su uso no es muy frecuente, no hay problema al representarla con 2 letras.

ŝ: X , x como en algunas lenguas ibéricas.

ŭ: Ya varios esperantistas habían sugerido antes sustituirla con la letra W,w ya que ésta tiene el sonido igual en el inglés e igualmente se usa en diptongos.

Ejemplos de aplicación:

çokolado: chocolate

yui: gozar

alqemio: alquimia

trinkazho: bebida

xtono: piedra

ankaw: también

Ejemplo de frase:

En el alfabeto original del esperanto:

La ĉeĥoj morgaŭ ŝanĝos la ĵaketojn

con el sistema x:

la cxehxoj morgaux sxangxos la jxaketojn

con mi sistema propuesto:

la çeqoj morgaw xanyos la zhaketojn (¡lo invito a que traduzca ésto!)

Notas importantes:

* Estas letras auxiliares no -y léalo bien, por favor- no sustituyen los caracteres originales del Esperanto, sólo son una herramienta.

* Si usted tiene problemas con la letra Ç,ç, o simplemente es fanático del alfabeto latino, no hay ningún problema para usar el sustituto del NHA para este sonido: Ch,ch.

La cheqoj ankaw trinkas chokoladon!

* Yo, soy simplemente un aficionado, no un experto en Esperanto (de hecho estoy todavía aprendiendo este maravilloso idioma), ni he descubierto el hilo negro. Pero por lo menos conmigo ha funcionado.

* Si, ya sé que no tienen la elegancia de los caracteres originales establecidos por Zamenhof, sin embargo, podrían servirle cuando Usted quiera mandar un correo electrónico o participar en un foro, hacer un blog, etc., ya que no se alteran en lo absoluto.

Yo lo he comprobado y lo invito a que también haga la prueba.

Yis la Revido, karaj gesamideanoj!

Ankoraŭ neniuj komentoj. »

Komenti


<a href> <em> <blockquote> <strong> <cite> <code> <ul> <li> <dl> <dt> <dd>